Loyal Writer

SEO översättningar och nyckelord

SEO översättningar kräver att man både förstår hur sökmotorerna tänker och hur man förmedlar innehållet i en text på ett annat språk på rätt sätt. Då man ska översätta en text från engelska till svenska för webben så måste man tänka på nyckelorden. Många gånger så kan de svenska nyckelorden vara i stort sett samma som på engelska fastän att detta inte är korrekt svenska. Som SEO skribent jobbar man därför med SEO översättningar på ett annat sätt än vad den som skriver för en tidning gör.

SEO översättningar kan vara riktigt spännande att jobba med just på grund av att man måste tänka till och försöka ta reda på hur svenskar söker efter den information som man ska författa. För att ta reda på vilka nyckelord som är lämpliga så kan man använda sig av Google Keyword Tool. Det här är ett redskap som alla kan ta del av och det är ganska lätt att förstå. Ska man jobba med SEO översättningar så är det ett måste att dra nytta av Google Keyword Tool!
Om man till exempel ska jobba med SEO översättningar för casinospel så kan man ta reda på en hel del genom att undersöka nyckelorden. Den som först hade tänkt hålla sig till korrekt svenska och skriva kasinospel genom hela sin text kommer ganska snart att märka att det faktiskt är smartare att använda sig av uttrycket casino spel i en SEO översättning.

Det är förstås viktigt att man som skribent kommer överrens med sin kund om hur nyckelorden ska översättas. Ibland kan det vara viktigare att hålla sig till korrekt svensk stavning än att använda det nyckelord som har mest trafik. Det hela beror förstås på syftet med översättningen och hur kunden vill att hemsidan ska upplevas av besökare. Man får aldrig glömma bort att SEO översättningar även måste vara lätta och intressanta att läsa och då får man kanske kompromissa lite med hur nyckelord ska utformas.

Översättningar måste förstås också vara korrekta. Om den som översätter gör så ord för ord utan tanke på helheten så kan riktigt lustiga situationer uppstå. En lustig anekdot som inträffade för några år sedan var då jag fick redigera ett kosmetikaprojekt där någon hade lyckats översätta “Eau de Toilette” till ”toilet water”. Hade felet kvarstått så kunde det blivit till en riktig fadäs…

Om du behöver hjälp med SEO översättningar eller behöver originellt SEO innehåll så kan du givetvis kontakta mig så ser vi närmre på ditt projekt!

 


Har du en hemsida?
Jag kan hjälpa dig med texter som kan leda till nya kundkontakter och fler säljtillfällen.

LoyalWriter

Rebecca
Erfaren webbskribent
Kontakt  |  Vitsord